Speak-ミシガン州ノバイの自宅英会話教室

日常生活に使える英語の勉強法をお伝え!

MENU

英語の映画やドラマを見るときの字幕!つける派?つけない派?

f:id:michiganenglish:20210321195929j:plain

 

自分にあった字幕の上手な使い方を知ろう!

 

最近はYouTubeNetflixなどがあるから、ネイティブの人のリアルな英語を聞ける機会が本当に多い!これを使わないなんてもったいない!

 

そんな時に便利なのが字幕!

 

 

今回は字幕を付けるときの注意点のお話です!

 

 

字幕を付けるときは、読まない!あくまで参考!

 

なぜかというと、読むスピードは聞くスピードよりも遅いからついていけなくなる。そして、勉強の場ではなく復習の場として使うのがおすすめ!

 

読んでいると内容が入ってこなくなる

読むことがしたければ、リーディングをしたらいい

 

それに、字を追ってると、追う行為に必死になって、内容は1つも理解できていないことがある。

 

読まないとわからないのであれば、日本語の字幕を付けるべきだと思う。なぜなら、ドラマや映画で学習するメリットは「楽しい!」につきるから。

 

だから、内容がチンプンカンになってしまうなら、そのメリットを活かせていない

 

「字幕がついてたら理解できる」はマズイ!

読むのがしっかりできていて、字幕なしだとわからないけど、字幕ありだとわかる、はちょっと要注意

 

これは、リスニング力がないってこと。学習のバランスが取れていない。しっかり対策を!

 

視覚と聴覚の理解度の差

書いたものを読むよりも、聞いたものを理解するほうが1.3倍も速い!参考→「聞く」「話す」「読む」「書く」速さはどのくらい? | 速読情報館|速読に関するあらゆる情報をお届けします

 

つまり、NHKでよくある5分間のアニメやストーリーだと、最後の1分ちょっとが見れなくなる感じ。落ちがわからなくなる(笑)最後は気になるところだ~。

 

と、そのくらいの差が出ちゃう。

 

しかも、それが英語になるとさらに読むスピードは落ちる。だから、5分アニメだと半分くらいしか見れない状態に( ゚Д゚)

 

だから、字幕は参考程度にパッパッと見るくらいでとどめておく。

 

私の経験

私は英語もスペイン語字幕を付けて見たことがない

 

多分何回か字幕を付けて見たことはあると思う。ただ、字幕をつけてもつけなくても理解度があまり変わらなかった気がする。だから、字幕を付けるというチョイスは私の中にはなかった。

 

今学んでる韓国語の場合は、初心者なのでいつも英語の字幕を付けてる。(アメリカのNETFLIXだから日本語字幕がない)

 

これが結構良い!ちゃんと内容がわかってるから、途中に自分の知ってる単語や言い回しが出てきたら、ちゃんと気づける!「今これ言ったーーー!!」となって、うれしい~。

 

多分これからも日本語か英語の字幕を付けていく。韓国語の字幕で見る予定は今のところない

 

結局字幕はあり?なし?

私の個人的な意見としては、字幕はあってもなくてもどっちでもいい!ただ付けるのであれば、字幕は参考程度にとどめておく。決して読んではいけない!

 

 

※映画やドラマを使った学習法で、字幕を使いながら単語を覚えたりするものは除く。ここではあくまでも、ただ単に見るときにどっちがいいのかというお話です。

 

Box photo created by freepik - www.freepik.com